Page d'accueil du site
Affichage du menu pour petit écran (smartphone)
Patronymes en T
Page précédente
Page suivante

Par Charles Montandon
Tous droits réservés

T


Tabard et Tabet - Patronymes venus du Lyonnais, rappelant un manteau long du Moyen Age; Taballet, Tabarin, Taberlet et Terbelet sont des diminutifs. Taban = latin tabanus, patois tavan, taon. Tabin (anciennement Chabin au sud des Alpes, puis Taby et Tabyn en Valais) viendrait de l’occitan cabil, tête (latin caput ). (10.5.98)

Tabouillot - Comme Tabouis, Tabouche et Tabusse, vient du vieux français tabus, tapage, tabuster, quereller, tarabuster, importuner. A rapprocher du vieux français tarabon, tarbé, vacarme, qui a laissé Tarby. Le patronyme Tolnay peut venir du vieux français tolain, droit d’octroi. (1.9.96)

Tabourin - Du vieux français tabor, tabour, tambour (persan tabir ). Tamburin, Tabord, Tabourat et Tabouret = petit tambour (le sens actuel de petit siège est postérieur à la formation des patronymes). Italien Taborini, Tamborini, Tamburini, Tamburi. (19.1.97)

Taffiner - Germanisaion haut-valaisanne de taverne, par un ancien lieudit roman Taverna (latin taberna ). C’est l’équivalent de Taverney en patois romand et de Tavernier en français. (24.5.92)

Tagliapietra - Tailleur de pierre, en italien. Tagliaferri = taille-fer. Tagliabue = coupe-boeuf. Autres dérivés de tailler: Latagliata (taillée), Tagliani, Taliani (taillant), Taglietti (coupure), Taiana, Taioli (coupe, tranchet). (19.4.98)

Tagniod - Anciennement Taunio. Patronyme haut-valaisan pouvant venir du prénom Antoine (latin Antonius, "qui fait face à l’adversaire", italien Antonio ). A rapprocher des formes savoyardes Anthonioz, Antonioz. (24.1.93)

Tague - Du franco-provençal taque, tacon, morceau, pièce, dont le diminutif taquenet pourrait être apparenté au patois taguenet, sot, naïf. Tagan (origine savoyarde) et Tagand ont peut-être le même sens. (12.9.93)

Taillens - Anciennement Tallien, Taillen. Comme Taillant, vient du vieux français taillant, tranchant (du latin taliare, tailler, couper, de talea, couture). Taillandier, Taillard et Taillardat désignent un tailleur d’habits, un fabriquant d’outils coupants ou un trancheur à l’épée. (30.5.93)

Tairraz - Du latin et patois terra, terre, terrain, terroir, comme Terraz. Les patronymes Terreaux, Duterraux, du Terraux et du Terreaulx rappellent des levées de terre, terrassements ou fossés de fortifications. (3.11.91)

Tallagnon - Pourrait venir d’un lieudit dérivé du germanique tala, vallée, ou du latin tabula, occitan taule, table, ou du latin talea, entaille, couture, comme Talagrand, Taule, Tauleigne. Mais Talabot serait une francisation d’un patronyme anglais Talbot. (12.1.92)

Tallant - Comme la variante Tallent (anciennement Tallyn), sur les hauts de Nyon, doit venir de taillant (tailler, couper), plutôt que de talent (latin talentum, ancienne monnaie). Autre famille: des Tallents. (29.12.91)

Tallat - Dérivé possible du latin taliare , fendre couper, tailler, par exemple dans le sens de coupe de bois. Talard rappelle un porteur d’épée, "tailleur" d’ennemis. Talon vient du latin talus , qui désignait à la fois le talus et le talon. (8.12.91)

Tallichet - Patois vaudois taillotsi, "taillocher", hâcher menu, occitan talar, endommager, vieux français tauler, taler, broyer, meurtrir. Même étymologie pour Tallot, Talou, Talon, Tallon, Tallat, Tallard, Talard, Talleux, Talley. A rapprocher, par le latin taliare, couper, tailler, de Taillardat, Taillard, Taillant, Taillens, Taillon (bois taillis), Tailleur, Taillandier (tailleur, anglais Taylor), Taillefer et Taillefert (coupe-fer), Taillebois (coupe-bois), Talpain (coupe-pain), Taillepierre, italien Tagliapietra (tailleur de pierre) et Tagliabue (taille-boeuf). (6.4.97)

Tamisier - Fabricant ou marchand de tamis, "étamines" ou cribles servant à passer certaines matières. C’est un peu l’équivalent des patronymes Quiblier, Criblet, Criblay, Crelier, rappelant des fabricants de cribles. (29.8.93)

Tanguy - Signifie "chien de feu" en breton. Thiange descend du celtique tann, latin thannus, tannatiacum, chênaie, d’où tan, tanin, tannerie. Treffort, tiré d’un lieu-dit de la Bresse, peut avoir le sens de travée, du latin trabs, vieux français tref, poutre. Taubert = pigeon ou sourd, en allemand. (5.7.98)

Tannaz - Du celtique et patois vaudois tanna , grotte, caverne, tanière. Tanné représente plutôt le métier de tanneur (de tan , écorce de chêne réduite en poudre et utilisée pour tanner le cuir). La famille Taninges (anciennement Fabre = forgeron, puis De Tanenges) est venue du village savoyard de Taninges, lieudit probablement de souche burgonde. (24.11.91)

Tapernoux - Patronyme vaudois d’origine dauphinoise, qui peut venir de "se tapir", "en tapinois" (se cacher), de souche germanique, ou de "taper", verbe venu aussi de l’allemand. Tapin est issu de tapi, tapinois, mais Taupin de taupe (latin talpa) , peut-être dans le sens d’aveugle. (4.8.91)

Taponnot - Du vieux français tapon, bouchon (du verbe germanique tappon, boucher, qui a donné "taper" en français), surnom de marchand. Variantes: Tapponot, Taponier, Taponnier, Tapponier, Tapponnier. (31.12.95)

Tapparel - Dérivé du vieux français tapard, tapeur (de taper, verbe d’origine germanique, qu’on retrouve dans le patronyme Tappert). Tappaz et Tappa peuvent venir aussi du patois alpin teppa, terre, hauteur (du celtique tippa, motte). Tappolet est plutôt un dérivé de tapoter ou de taponner (du vieux français tapon, bouchon}. (25.8.91)

Tappolet - Dérivé de taper, tapoter (étymologie germanique). En patois, tapolet désigne une grosse crécelle de bois, tapant bruyamment, ou un bâton servant à serrer une corde en la tendant. (5.3.95)

Tappy - Peut signifier aussi bien "tapi", caché (origine germanique) que marchand de tapis (latin tapes ). Variantes : Tappi, Tapy, Tapis. Mais Tapie et Latapie viennent plutôt d’un mot occitan désignant un mur de pierre "tapissé" de terre. (11.8.91)

Taramarcaz - Anciennement Taramasca, Taramaschaz. Patronyme valaisan d’origine italienne ou valdôtaine. Trois losanges dans les armoiries, rappelant peut-être trois masques ou trois marques, en italien. Ou franco-provençal tarâ, gâter, et marca, marque de propriété. (31.8.97)

Tardent - Du latin tardus, tardivus, lent, qui tarde. Cette famille des Ormonts a laissé son nom à une rue de Canberra, en Australie. Autres formes: Tardy, Tardit, Tardin, Tardieu, Tardivat, Tardivon, Tardivel, Tardivelle, italien Tarditi. (10.12.95)

Tarel - En vieux français, tarière (mot d’origine celtique), vrille, comme Taret, Tarec, Tarlet et Tarral. Les familles Tharin et Tarin, toutes deux de Champagne (VD), doivent leur nom au tarin, ancienne monnaie d’or, ou à la Tarentaise. Tarrou = gros bâton. (26.1.97)

Taridaz - Patronyme d’origine valdôtaine, désignant soit une source tarie (du germanique tharjan, assécher), soit un petit bateau (occitan tarride ). Targe (origine dauphinoise) signifiait bouclier en vieux français. Tarterat rappelle un fabricant de tartes (forme picarde de tourte). (10.7.94)

Tassin - De tasse, mot d’origine arabe qui a d’abord signifié bourse en vieux français. Autres formes: de Tassigny (lieu-dit de France), Tacier. Mais Tasin et Talsin (origine lyonnaise) viennent plutôt du latin taxillus, vieux français tassel, ornement vestimentaire. (16.10.94)

Tattet - Dérivé du latin tastare, vieux français taster, tâter, comme Tastet, ou peut-être d’un lieudit de La Côte vaudoise (cette famille est de la région), tiré du vieux français tacte, patois tatte, friche, lande, mauvais terrain. (12.7.92)

Taugwalder, Zumtaugwald - Anciennement Dauwalder, Dubwalder, in Tougwald; patronymes haut-valaisans tirés d’un lieu-dit de Zermatt signifiant "noire forêt". Tafelmacher = fabricant de tableaux, en allemand. Tellenbach = ruisseau du vallon. Thierstein = pierre de la bête (lieu-dit). (7.12.97)

Taule - Sîl ne vient pas du latin tabula, occitan taule, table, descend du latin tegula, patois tiola, tuile; comme Thaulaz, Theulaz, Theules, Teulet, Thiollaz, Déthiollaz, rappelant des tuileries, Thioly, Thuillier, Thiaulier, Thuillard, rappelant des tuiliers. (6.9.92)

Tauxe - Prononcé en patois ormonan Tauthe, avec une sorte de "th" à l’anglaise. Plutôt que du latin taxo, patois tasson, blaireau, doit venir du vieux français tauxer, taxer, tauxe, taxe ou taux (du latin taxare, estimer, percevoir). (11.8.91)

Tavel, de Tavel - Anciennement Tavelli, Tavello. D’un lieu-dit romand Tavel, venu du latin tabernis, taverne, ou du patois tavi, tavé, planche, plateau, table, dalle de rocher. Issue des Mestral-Combremont, une famille a pris le nom du village de Tavel (Montreux) avant d’être germanisée à Berne en von Tavel. (21.9.97)

de Tavel - Anciennement Tavello. Famille noble issue des Mestral de Rue, par une Tavel dont le nom devait venir d’un lieudit tiré du latin taberna, taverne, ou du patois tavi, tavé, planchette, plateau (voir Tavel/Montreux et Tavel-Tafers (FR). Une branche veveysanne a été germanisée à Berne en von Tavel. D’autres familles, anciennement Tavelli, sont genevoise et valaisanne. Le patronyme Tavier vient du vieux français tavet, bordure, galon, bouton, tandis que Tavignot pourrait être un diminutif du latin tabanus, patois tavan, taon, éventuellement par un lieudit. (20.10.91)

Taverney - Nom patois du tavernier, tenancier d’une taverne (latin taberna ). Une branche vaudoise Taverney de Montet ou De Montet-dit-Taverney. Variantes: Tavernay, Taverner, Tavernier, Tavernon. Le patronyme Taffiner est une germanisation haut-valaisanne. (22.10.95)

Tchéraz ou Tscheraz - Patronyme d’origine arménienne, arrivé de Turquie à Genève, et tiré d’un lieu-dit qui fait penser à Chiraz (Perse). Larequi vient du pays basque espagnol, par un lieu-dit issu du basque larra, pâturage. Les Diem genevois, d’origine appenzelloise, doivent leur nom au vieil allemand Thiudmar, Diemer, "nation illustre". (30.6.96)

Tedeschi - Allemand, "tudesque", en italien, comme Tedesco, Todesco, Todeschi, Todisco et Todeschini. Le latin tabanus, taon, qu’on retrouve dans le patois romand tavan, explique les patronymes Tavani, Tavoni et Tavini. La taverne ou auberge est à l’origine de Taverna et Tavernese. (26.10.97)

Tellier - Du latin tela, toile, vieux français tellier, tisseur de toile, teilleur, rouisseur de chanvre. Téla, Tellez, Tellois, Telley, Letellier et Theillard sont des variantes. Teillac et Tellenne peuvent venir aussi du latin talea, couture, ou tilium, tilleul. (12.1.97)

Tena - Anciennement Tinna, de la Tina. Famille gruérienne qui doit son nom au lieu-dit Tena, à Albeuve, sa commune d’origine. Variante: Delatena (anciennement Tynna, Tinaz, de la Tynna, de la Tenna). Le latin tina, cuve, patois tena, dépression en forme de cuvette, a donné d’autres lieux-dits sur la Sarine, comme La Tine, près de Rossinière. (23.4.95)

Terbois - Famille genevoise de souche valdôtaine, dont le nom signifie "terre forestière" ou "tiers de bois". Egalement genevois, Brovarone est d’origine savoyarde (Faucigny) et pourrait venir du latin brevarium, bréviaire (de brevis, bref), ou du celtique brucus, vieux français brovière, bruyère. (14.7.96)

Tercier - Patronyme fribourgeois venu de Tercier, l’un des trois villages composant la commune vaudoise de Blonay. Le latin tertius, troisième enfant ou tiers d’une terre, explique aussi Tiercy, Tercinod (origine valdôtaine), Tiers, Thiers, Thierset, Tierque et Tiercelin. (23.6.96)

Terraz - Du latin et patois romand terra, terre, terrain. Terra, Terrat, Terras et Tairraz sont des variantes, Terret, Terrot, Terretaz et Terrettaz des diminutifs. Terry, Terrier, Terray, Terrey et Terrade ont le sens de terrier, tenancier d’une terre. Le vieux français terrail, terreau, terrasse, rempart de terre, a donné Terrail, Terraillon,Théraulaz (et ses germanisations fribourgeoises Thurler et Türler), Terrasson, Thérace, Terreaux (et sa germanisation Graber, de l’allemand graben, creuser le sol), du Terraux, du Terreaulx, Duterraux, Terroux, Terrin, Terron, Terrond, Térond. Le vieux français terris, torchis, mélange de terre et de paille, a laissé Terisse et Terrisse. Terrapon signifie "terre à pont". (6.10.96)

Tésaury - Du grec thesauros, latin thesaurus, trésor, surnom de trésorier ou d’avare, qui thésaurise. Tésauri est une variante. Teyssèdre vient du latin texere, tisser, surnom de tisserand, plutôt que du latin taxonaria, tanière à blaireau, celtique et patois tanna, grotte, caverne, qui a donné le patronyme Tannaz. (26.2.95)

Testa - Tête, en italien, comme Testi, Testina, Testini, Teti, Testaguzzo (goitre ?). Testori vient plutôt du latin testari, attester, comme Tettamanti (testament). Tesoro, Tesorone = trésor, trésorier. Tesi = tendu. Tettoni = petit toit. Tella = toile. Tenaglia = tenaille. (22.3.98)

Testaz - Du latin testa, vieux français teste, patois tîta, tête, dans le sens d’intelligent ou de têtu. Autres dérivés: Tétaz, Testa, Tête, Thaytaz, Theytaz, Teytaz, Thétaz, Tétard, Tétart, Testard, Testelin, Testoux, Testevuide (= tête vide), Testuz, Testut, Testu, Têtu, Tettü (forme germanisée dans le Seeland). (19.11.95)

Teyssèdre - Du latin texere, tisser, vieux français tessedor, "tisseur", surnom de tisserand, comme Teysseire, Tesseyre et Tissières. Le patronyme Thusy vient du village de Thusy (anciennement Thusel), du vieux français tousel, froment sans barbe, "tondu", latin tonsura. (21.4.96)

Teysson - Du latin taxonem, patois tasson, tesson, blaireau. Tissonnier vient plutôt du latin titio, tison, bois brûlé. Thérond descend d’un lieudit (en Auvergne, par exemple) issu du celtique turon, hauteur. (20.9.92)

Teyssonnière - Du latin taxonaria, tanière, terrier à blaireau (de tasso, taxonem, patois tasson, tesson, blaireau). Cet animal explique aussi Teysson, Tesson, Tessonnier, mais Tissonnier vient plutôt du latin titio, tison, bois brûlé. Le patois tanna, tanière, a laissé le patronyme Tannaz, alors que Thénier est un dérivé du prénom Etienne (latin Stephanus, "couronné" en grec). (20.4.97)

Thaler - Famille vaudoise d’origine germanique, dont le nom vient de thaler, ancienne monnaie d’argent de l’empire autrichien, du bas allemand daler, qui a donné aussi l’anglais dollar. Autre hypothèse: habitant du val (allemand Thal ). (8.5.94)

Thalmond - D’un ancien nom germanique Talamund, "protection de la vallée". Variante: Thalmont. A ne pas confondre avec le patronyme alémanique Thalmann, "homme de la vallée". (8.5.94)

Thellung - Anciennement Thellung von Courtelary. C’est une germanisation, à Bienne, d’un patronyme jurassien Taillon (= bois taillis). Thelusson, d’origine lyonnaise, pourrait être un dérivé du vieux français estelu, étoilé, par un lieu-dit rhodanien. (17.1.93)

Théraulaz - Anciennement Tiraula, Tiriller. D’un lieu-dit La Theraula, près de La Roche, commune d’origine de cette famille gruérienne. Une branche a été germanisée en Thurler et une autre en Türler à l’époque où ce village avait passé temporairement à l’allemand. Le patronyme vient du vieux français terrail, terreau (du latin terra, terre), dans le sens de levée de terre, fossé de défense, terrassement. Même étymologie pour Terrail, Terraillon, Terreaux, du Terraux, du Terreaulx. (9.1.94)

Théremin - Origine nîmoise, du latin terminus, vieux français terme, borne, limite, terminal, ou thermae, eaux thermales, bains publics (grec thermos, chaud). Brumeaux = brumeux, sombre, du latin bruma, hiver, saison des brumes. Bouclier = fabricant de boucliers, écus de combat garnis d’une bosse centrale, du latin buccula, bosse, puis boucle. (5.1.97)

Thése - D’un lieu-dit issu du latin tensus, tensa (de tendere, tendre), patois teisa, grande terre, vaste étendue. Thézard est un dérivé. Thabuis vient du vieux français tabus, vacarme, noise, surnom de querelleur. (5.3.95)

Théus - Patronyme d’origine méditerranéenne (lieu-dit dauphino-provençal), issu du grec Theos, latin Deus, Dieu. Mais il existe aussi un nom de famille alémanique Theus, venu du germanique theud, theuso, theozo, peuple; On pourrait en rapprocher Tauss et Thoos. (21.9.97)

Théus - Famille de Genève probablement issue de réfugiés de Théus, ancien fief protestant des Hautes-Alpes provençales, dont il est question dans "Le hussard sur le toit" de Giono. L’étymologie est le prénom latin Matthaeus, Matthieu ("don de Dieu" en hébreu), plutôt que le grec Theos, latin Deus, Dieu. La famille grisonne Theus doit aussi son patronyme au prénom Matthieu. (1.2.98)

Theux - Le latin tofus, tuf, est une hypothèse. L’ancien germanique Theud (peuple) est une autre explication, valable aussi pour Thiodet, Thédy, Thioux et Thion. Mais c’est plutôt le prénom latin Antonius, Antoine, prononcé Antoin en ancien français, qu’on retrouve dans Thoin. (7.11.93)

Thévenaz - Dérivé vaudois du prénom Stéphane, Etienne (latin Stephanus, du grec stephanos, couronné). Autres dérivés: Thiévenaz, Thévenard, Thévenoz, Thévenot, Thévenod, Thévenon, Thévenet, Théveny, Thévenin, Theuvenat, Thouvenin, Thévand, Thiévent, Thiévin, Thivent, Thiennot, Thenot, Thévoz, Thévaud, Thivoz. Puis Stephan, Steffen, Stevan (avec influence de l’allemand), Stephanus, Stévenin. Enfin Etienne, Détienne, Estienne, d’Estienne, Ethenoz, Etévenard, Estève, Estivant. (7.1.96)

Thiébaud - Du prénom Thibaud (ancien germanique Theudbald, peuple audacieux). Variantes: Thibaud, Thiébaut, Thibaut, Thibault, Thiébault, Thybaud, Thibaux, Thiboux, Thiboud, Thibon, Thiébat, Theubet, Thébault, Thibautgeorges (composé de deux prénoms). Diminutifs: Thibaudeau, Thibaudet. Les patronymes Thibert et Tivierge viennent du germanique Theudbehrt, peuple brillant. (15.10.95)

Thierry - Du prénom germanique Theudric ("dieu puissant"), latin Theodoricus, vieux français Théodoric, devenu Thierry en français. Autres formes: Thiéry, Thierrin, Thieren, Thiriat, Thirion, Thirot, Thiry, Théry, Thériault, Thériseaux, Thérisod, Theurillat. (4.2.96)

Thiévent - Dérivé d’Estève, Stève, anciennes formes du prénom Stéphane ou Etienne (grec Stephanos, couronné, latin Stephanus ). Il en est de même de Thiévin, Thivent, Thévand, Thévenaz, Thiévenaz (Savoie), Theuvenat, Thévenot, Thévenod, Thévenoz, Thévenon, Thévenin, Thévenet, Thouvenin. (31.10.93)

Thion - D’un lieu-dit français tiré du germanique theudo, tienzo, peuple. Variantes: Thionnet, Theux, Thioux. Le patronyme Thieffry signifie "paix du peuple" et Thoviste "sagesse du peuple" en vieil allemand. De prénoms gréco-latins viennent Thimotée ("qui honore Dieu"), Théodor ("don de Dieu") et Thée (grec Theos et latin Deus, Dieu). (3.8.97)

Thiriet - De l’ancien prénom germanique Theudric (= règne de Dieu ou peuple puissant) devenu Theodoricus en latin, Dietrich en allemand et Thierry en français. Variantes: Thiriat, Thiriot, Thiry, Thiéry, Thierry, Thierrin. (23.10.94)

Tholozan - Famille vaudoise d’origine dauphinoise, dont le nom rappelle la ville de Toulouse (en occitan, Tolozan = Toulousain). Tollot (anciennement Tolotto), d’origine piémontaise, peut venir du germanique toll, égaré. (7.3.93)

Thonnelier - Surnom de tonnelier, du celtique tonna, vieux français tonne, outre, vase à vin, comme Tonnelat, Tonnelet et Tonneau. Le latin torta, devenu tarte en langue d’oïl, a formé Tarte, Tarterat et Tartarat, surnoms de pâtissiers; Tatar pouvant venir aussi du latin tartarum, tartre. (9.3.97)

Thonney - Au XIVe siècle Tonnier à Vulliens (VD). Diminutif du prénom Antoine, populairement Toine, Tonet (latin Antonius, du dieu romain Anton, fils d’Hercule); et non du vieux français thonier, pêcheur de thon, guère concevable dans le Jorat. Theynet est une variante, Thenen une germanisation haut-valaisanne. (23.11.97)

Thorel - Du latin taurus, vieux français torel, taureau, ou du latin torellus, tourelle, monticule. Autres formes: Thoral, Thorez, Taurel, Taurian. Les patronymes Thorin et Thorens rappellent des lieux-dits bourguignon (Thorins) et Savoyard (Thorens) issus du latin torrens, torrent. (18.8.96)

Thorens - D’un lieudit issu du latin torrens, torrent (Thorens en Savoie); le "s" final ne se prononce pas dans le patronyme vaudois. Même étymologie pour Thurin (d’un lieudit piémontais), Dethurens (d’un lieudit savoyard), Thorin (de Thorins en Beaujolais). Cependant, une famille fribourgeoise Thorin fait remonter son nom à une tour (qui figure dans ses armoiries) ou à un lieudit venu d’un ancêtre Thorinus de Berne (d’un ancien nom germanique Thoro ). (20.9.92)

Thorimbert - Francisation d’un ancien nom alémanique Thurinberg, signifiant montagne de la porte ou de la tour, ou tiré d’un ancien prénom germanique Thuringbraht. Un Turimberg fut seigneur d’Ogoz en Gruyère. Le patronyme Trombert, francisation d’un nom alémanique Turumberg, est étymologiquement proche, mais rappelle aussi le prénom germanique Tronbehrt, (= brillant combattant). (13.10.91)

Thuillier - Du latin tegula, tuile, surnom de tuilier, fabricant de tuiles. En patois romand, tuile se dit tiola (d’où la tiolu, nom du moineau), et tuilerie tiolaire, "tuilière". Autres patronymes: Thuillière, Lathuilière, Tuillen, Thuillard, Thiaulier, Thioly, Teulet, Theules, Theulaz, Thaulaz, Thiollaz, de Thiollaz, Déthiollaz, peut-être Thuégaz. Les noms de famille Taule, Taulier et Tauleigne peuvent venir aussi du latin tabula, occitan taule, table. (5.11.95)

Thurre - Anciennement Turre, de Turre, de la Tour, à Saillon (VS); une tour dans les armoiries; Thürr est une forme germanisée. Du latin turris, allemand Thurm, tour fortifiée. Variante Tormaz (anciennement Thorma en Valais), famille ayant également une tour dans ses armoiries. (8.3.98)

Thut - Anciennement Duoth, Thuot, Tut, à Fribourg. Peut-être du vieux germanique theud, dieu. A ne pas confondre avec Tute, Tutey et Tuetey, familles neuchâteloises venues de Flandre et devant leur nom à la tute, creuset employé dans les mines du Nord (cet outil figure dans leurs armoiries). (19.3.95)

Tiercy - Du latin tertius, troisième ou tiers : troisième enfant ou propriétaire du tiers d’une terre ou de sa récolte. Tercier (anciennement Tersier, de Tersye) est une famille fribourgeoise venue de Tercier (anciennement Estercye), partie de la commune vaudoise de Blonay, autrefois composée de trois villages. (13.12.92)

Tillmanns - Homme de la chaussée, de la digue, en vieil allemand et flamand, comme Tillmann et Thiemann, qu’on retrouve dans le nom d’un évangéliste, Thillo ou Thielmann. Thiel, Thiele et Thielen descendent aussi du germanique til, levée de terre. (4.5.97)

Tinard - Patronyme venu du Mâconnais, dérivé du prénom Etienne (du grec stephanos, couronné, latin Stephanus, vieux français Thénard ). Autres formes : Tinardon, Tenon. (10.1.93)

Tinembart - Anciennement Ticenbar, Thirembart. Vieille famille de Bevaix (NE) dont le nom vient de celui d’un village voisin, Chez-le-Bart, lui-même tiré d’un autre patronyme neuchâtelois, Bart (du germanique bar, baron, homme libre, vieux français bart, franc-habergeant, exploitant d’un domaine). Variante: Tinenbart. La première partie de ce patronyme n’a pas trouvé d’explication. (15.11.92)

Tinguely - Anciennement Tenglis, Tengelis. Patronyme fribourgeois situé à la limite des langues, venant soit du germanique tengel, chantant, ou tängeli (aiguiseur de faux, "enchapleur"), soit d’un ancêtre italien Tengli, qui serait venu de Toscane. Selon une hypothèse régionale, les familles Tinguely, Pinguely, Binggely, Binggeli et Benguely (anciennement Benggeli), toutes arrivées du Guggisberg bernois en pays fribourgeois et vaudois, seraient apparentées. (21.6.92)

Tirefort - Surnom d’un homme costaud, qui tirait plus fort que les autres, éventuellement par un lieudit. Variantes : Tireford. (1.12.91)

Tissier - Du latin texere, tisser, surnom de tisseur, tisserand. Variantes: Teissier, Tessier, Teysset, Teyssou, Teyssier, Tesse, Tessay, Texier, Tixier, Tissay, Tisseur, Tissot et ses branches neuchâteloises Tissot-Daguette, Tissot-dit-Sanfin et Tissot-Vougeux, ainsi que la branche alliée Robert-Tissot. Une famille vaudoise d’origine alémanique s’est appelée d’abord Weber (tisserand en allemand). Ajoutons les dérivés Tissières, Tesseyre, Teysseire, Teysseron, Tesserand, Tisserand, Tisserant. (26.11.95)

Tissonnier - Anciennement Tessonière, Tessonier, Tyssonnier, Tessogner. Patronyme valaisan venu de France, du latin taxonaria, terrier de blaireau. Cet animal, qui figure dans les armoiries familiales, s’appelle tasson en franco-provençal. (3.5.98)

Tivollier - Du latin tegula, tuile, surnom de tuilier, comme Tivolier, Tivolet, Thivolet, Thivolle. Mais Destivelle et Detivelle viennent plutôt du latin aestivalis, estival, occitan estiva, récolte, pâture d’estivage. (13.10.96)

Toepffer - Famille genevoise d’origine allemande, dont le nom vient du germanique Töpfer, potier. Mais Topfel est une variante de Tophel, patronyme vaudois arrivé du pays bernois de Gessenay et tiré du prénom Christophe, venu du grec et germanisé en Christoffel, Stoffel. (16.2.92)

Toffel - Anciennement Estoffel, Stoffel, Topfel. Du prénom Christophe ou Christophle (grec khrisophoros, "qui porte le Christ"), avec influence de l’allemand Christoffel, à Fribourg. Cette famille a laissé le lieu-dit Toffet à Lessoc, en Gruyère. Variantes: Tophel (anciennement Topfel, originaire du Pays de Gessenay, germanisé par les Bernois en Saanenland), Toffol (Valais), Toffolon, Stoffel (forme alémanique). (19.3.95)

Tognetti - Diminutif du prénom italien Antonio, Antoine (latin Antonius ). Variantes: Tonetti, Tonnetti, Toniutti, Toni, Togni, Tognini, Tognina, Tonini, Tononi, Tonon, Tognan, Tognon, Tonossi, Tonoli, Tonelli, Tonello, Tonella, Tonicello, Toninato, Toninelli, Tognola, Tognonato, Tognazza. (11.5.97)

Tollet - Plutôt que du germanique toll, égaré, ce serait un dérivé de tuile, tuilier (du latin tegula ). Autres forme : Tollot (anciennement Tolotto, origine piémontaise). (31.10.93)

Toma - En italien, prénom Thomas (jumeau en hébreu). Variantes: Tomas, Thoma, Tomé, Tomei, Tommei, de Tommaso, de Tomasi, Tomasi, Tomassi, Tommasi, Tomarchio (Thomas-Marc). Diminutifs: Tomasino, Tomasina, Tomasini, Tomassini, Tommasini, Tommasino, Tommasiello, Tomasiello, Tomasello, Tomaselli, Tomasetti, Tomassetti, Mascetti, Mascioni. (1.3.98)

Tomat - Du prénom Thomas (= jumeau, en hébreu). Variantes: Thomas (anciennement Thoma), Thoma, Tomas, Thomet, Thommet, Thomé, Tomet, Thomy. Formes germanisées: Thomen, Thommen. (25.6.95)

Tombey - Du latin tumba, tombe, tombeau, tumbetum, cimetière, par un lieu-dit. Variantes: Tombet, Tombex, Tombez (famille de la Broye vaudoise), Thumbé (anciennement Tombé, Thombé, germanisation en pays fribourgeois), Tomba (forme italienne). A ne pas confondre avec Tombeur, qui signifiait acrobate ou démolisseur en vieux français (du germanique tumb, chute, vieux français tumer, sauter). (17.3.96)

Tondeux - Du latin tondere, tondre, rappelant le tondeur de cheveux, la tonte des moutons ou la tonsure des moines. Tondeur, Tondreau et Tontat sont des dérivés. Tondu et Tonduz furent les surnoms d’hommes tondus ou tonsurés. (5.5.96)

Tonneau - Du celtique tonna, vieux français tonne, outre, vase à vin; surnom de tonnelier, comme Tonnelat et Tonnelet, patronymes lyonnais et bourguignons. Le nom de famille Tonnerre est également bourguignon, par le lieu-dit Tonnerre, issu du latin tonitru (qui tonne, tonitruant). (2.10.94)

Tordeur - En vieux français, tordeur de fil ou presseur de fruits, du latin torquere, tordre. Torday, Tordin et Tordion sont des variantes. Tortet, Torsat, Torsaz, Retor et Retord viennent du latin tortus, tordu, torsus, torsa, tors, torse, retors. (7.7.96)

Tordjeman - De l’arabe tardjouman, interprète (devenu "truchement" en français), comme Tordjemann, Tordjman, Torjman et Turdjmann. Le latin arrogium, canal d’irrigation, d’origine ibérique, se retrouve dans Benaroya, Benaroche, Benaroch et Benarrosch (avec le sémitique ben, fils). En hébreu, Benhayon = fils de la vie. Eskenasy et Eskenazi = hébreu Ashkenazi, Juif d’Europe centrale. Kamel vient du sémitique gamal, grec kamelos, latin camelus, chameau. (4.5.97)

Tornay - En patois romand, tourneur, surnom d’artisan, du latin tornus , tour à tourner. Autres formes: Torney, Tornier, Torny, Tornare, Tornaire, Tornery, Torgneur, Tournay, Tournais, Tournaire, Tournière, Tournier, Tournery, Tournon, Tourneux, Tourneur, Letourneur, Dutour. (1.6.97)

Torracinta - Tour d’enceinte, en italien. Autres dérivés de l’italien torre, tour crénelée: Torre, Della Torre, La Torre, Latorre, del Torre, di Tore, Torri, Torrini, Torrisi, Toretti, Torrado, Torricelli (tourelle), Torrigiani et Torrigiotti (surplomb), Torrione et Torriani (donjon), Torrebianca (tour blanche), Torrequadra (tour carrée). Et encore Turra, Turi, Turri, de Turris (de la tour), Turrini, Turrisi, Turelli, Turula et Turrettini (famille protestante toscane réfugiée à Genève). (27.7.97)

Toscoz - Peut-être du vieux français tosche, tousche, toque, bosquet, petit bois, comme Toquet. Mais rappelle aussi un "Tosque", ressortissant de la Toscane italienne, comme Tosco, Toscan, Tocanier. (26.6.94)

Tossy - Anciennement Tosis, Tossis, Tossi. Pourrait venir du latin tonsus, tonsuré, tondu, vieux français tousse, touzé, jeune homme à cheveux courts ? Il y a des Thossy en France. (27.12.92)

Touillard - Du vieux français touiller, remuer, brasser, intriguer (latin tudicula, spatule). Autres formes: Touyer, Touya. (6.11.94)

Toupin - Du patois toupin, gros grelot de vache, féminin toupena, pot de terre évasé (du germanique toppin, vase), comme Tupin et Tuppin. Mais Toupet et Topay viennent plutôt du vieux français topet, touffe de cheveux, toupet (du germanique top, pointe). (19.5.96)

Tournay - Tourneur, surnom de métier, du latin tornus, tour, tornare, tourner. Variantes: Tornay, Torney, Tornare (forme patoise fribourgeoise), Torny, Tornery, Tornier, Tournier, Tourneux. (20.8.95)

Tournemire - Famille venue de Rouergue et portant le nom d’un lieudit (= tourne-regard) de cette région du Midi. Tournafol et Tornafol signifient tourne-feuille (latin folium ). Tournon est un autre dérivé du latin tornus, tour à tourner, par un lieudit de France. (6.12.92)

Touron - Du latin turris, tour fortifiée, signifiant aussi hauteur, butte. Autres dérivés de tour : Tour, La Tour ou de la Tour (famille germanisée en von Turm en Valais), Delatour, Latour, Latourette, Touraine (peut représenter aussi la province française), Thormagne (= tour grande, du latin magna ), Torre (tour en italien), Torelloz, Torello, Torreborre, Toriel, Torras (origine vivaraise). (7.11.93)

Tovex - Du latin tufus, patois tové, tufière, terrain de tuf, comme Tovey, Touvier, Touvet, Touveret, Duthovex (d’un lieu-dit du Chablais vaudois). Les patronymes Touillaud, Touillard, Touyer et Touya viennent du latin tudiculare, broyer, vieux français touiller, toiller, salir, brasser. (29.12.96)

Tovey - Forme franco-provençale de tufier, tufière, terrain de tuf (latin tufus, patois tové ). Autres formes : Touvier, Touvet, Touveret, Duthovex. (20.10.91)

Traffelet - Patronyme originaire du Seeland bernois, autrefois de langue romane sous le nom de comté de Fénil (aujourd’hui germanisé en Vinelz). Viendrait du latin trifolium, trèfle, "trois feuilles", ou du latin trabs, vieux français tref, poutre. Variante : Trafelet. (11.4.93)

Tramaux - Du vieux français trameau, gros poisson (latin tres + macula, "trois mailles", tramail, filet de pêche). Le patronyme Toutain, d’origine normande, vient d’un ancien nom germanique Thorstein, pierre divine. (4.6.95)

Trancart - Du latin truncare, trancher, tronçonner, découper. Variantes: Tranchant, Tranchet, Trinchant, Trinchan, Trinchard, Trincard, Trinquart, Trincat. Les trois dernières peuvent venir aussi du vieux français trinque, jeu de cabaret, issu de l’allemand trinken, boire. (3.11.96)

Trappier - Comme Trappe, signifie trappeur, du germanique trappa, piège, trappe, vieux français trapon, ratière. La famille vaudoise Dutoit doit son nom, comme Toitot, au latin tectum, toiture; une branche a été germanisée à Berne en von Dach ("du toit", en allemand). (9.6.96)

Travers - Du latin transversus, oblique, rappelant un chemin de traverse, un passage au travers, une maison en travers, par un lieu-dit. Plusieurs familles de ce nom dans les pays francophones et une aussi aux Grisons romanches; aucune ne doit son appellation au val neuchâtelois de Travers. (11.12.94)

Treffot - Du latin trabs, vieux français tref, poutre, surnom de charpentier, comme Treffort (ou alors "très fort ?). Dérivés du latin trifolium, "trois feuilles", Treffle et Triolet signifient "trèfle", le second ayant aussi désigné une danse médiévale ("petit trio"). (8.9.96)

Tréhan ou Trehan - Peut venir du vieux français trahand, artisan qui tirait la laine ou la soie (du latin trahere, tirer), ou truand, mendiant, rôdeur (du celtique tryan, vagabond). Variante : Tréand. (29.9.91)

Trémolat - Du latin tremulus, vieux français trémoille, peuplier-tremble. Variantes: Tremollet, Tremolières, Trémouille, Trimaille, Trimolet. Autres dérivés de la tremblaie: Tremblay, Trembley, Dutrembley (formes franco-provençales), Tremblet, Trembelland, Dutranoy (par le picard trannoi , peuplier). (21.1.96)

Trentaz - Patronyme d’origine valdôtaine (du latin triginta, patois treinta, trente), dont le sens précis reste obscur. Quant à Dalpiaz, signifie-t-il "de l’alpe" (toponyme ligure venant de la couleur blanche, comme alba en latin), ou est-il une déformation du celtique lapia, dalle de pierre, ou encore vient-il d’un lieu-dit Piaz, du latin peda, terrain mesuré (18.9.94)

Treyvaud - Famille du Vully vaudois qui doit son nom à un lieu-dit (comme Treyvaux, village fribourgeois, ou Trey-la-Vaux), signifiant "de l’autre côté du val" (latin trans, au-delà, et patois vau, vallée), plutôt que "trois vallons". Variante: Treyvaux, avec une branche fribourgeoise anoblie de Treyvaux. Le latin trivium, croisement de trois routes, peut expliquer les patronymes bressan et lyonnais Treyvoux et Trévoux. (26.3.95)

Tribolet - D’un ancien nom germanique Tribold (de triw, pacte, trève, et bald, audacieux), ou du vieux français tribouler, troubler, tourmenter (latin turbulare ). Variantes : de Tribolet, Tribollet, Triboulet, Triboullier, peut-être Treboud, Treybal. (19.2.95)

Tricot - Du vieux français tricot, triquet, signifiant bâton, petite trique. Variante: Triquet (origine française). (15.11.92)

Tridondane - Famille valaisanne vraisemblablement d’origine italienne, comme la famille vaudoise Tridondani venue de Novare. Peut-on rapprocher ce patronyme de l’ancien occitan tridon (jeune tigre) ou du patois alpin trido (sentier suivi par le bétail), comme le nom de famille chablaisien Tridoux ? (27.6.93)

Trinquard - Du vieux français trinc, ancien jeu de cabaret, trincasse, toast, descendant du germanique trinken, boire. Autres formes: Trincard, Trincat, Trinkard. (30.8.92)

Triolet - Nom ancien d’une danse médiévale ou d’une variété de trèfle. Le latin trifolium, "trois feuilles", trèfle, explique aussi le patronyme Treffle. Mais Treffot vient plutôt du vieux français tref, poutre (latin trabs). (6.9.92)

Triponez - Du latin trippa, vieux français tripon, tripe, comme Tripponey et Tripogney. Le tripier a donné aussi Trépey et Tripet. Les patronymes Tripod et Trepot viennent du vieux français tripaut, tripe, ou tripot, intrigue, jeu. (21.12.97)

Trisconi - Ce patronyme d’origine transalpine pourrait venir du latin trigonum, triangle. Italien lui aussi (Val Sesia, sur le versant sud des Alpes valaisannes), Tamone peut représenter le latin stannum, étain, surnom d’étameur, s’il ne descend pas de l’immigration de Walser alémaniques. (30.6.96)

Trivier - Famille vaudoise d’origine charentaise, qui doit son nom à un lieudit Trives ou Trèves (du latin trivium, carrefour, jonction de trois voies, qui a donné aussi trivialis, trivial, usé). (2.8.92)

Trocard - Du bas latin trocare, troquer, donner en échange, surnom d’un marchand pratiquant le troc. Trappe, Trapon, Trapier et Trappier rappellent un trappeur ou un marchand de trappes (mot d’origine germanique). (18.12.94)

Troche - Repousse d’une souche d’arbre, comme Trochu (du latin trochaeus, corne de cerf, ou tradux, sarment, vieux français troche, patois trotse ). Trocard vient du latin trocare, pratiquer le troc. Truchot, Truchod, Trucod, Truchet, Truchard, Detruche et Deturche descendent du franco-provençal tourtse, truche, hauteur, rocher escarpé (celtique truccos, tronqué, latin trudicare, pousser. (28.1.96)

Troillard - Du vieux français troille, tromperie, dans le sens de menteur (trouillard = peureux est plus récent), ou du latin torculum, treuil, patois trai, trui, pressoir. En France, Trouillet, Trouiller et Trouillier rappellent le pressoir à huile d’olive. En Romandie, les Troillet valaisans et les Trolliet vaudois doivent leur nom à la troille, nom patois du pressurage de vendange (les Trolliet d’Henniez/VD descendent des Troillet d’Orsières/VS). Trouillat (Jura) peut venir aussi du patois trouya, truie, femme malpropre. (23.8.92)

Trollux - Comme Trollé, vient du vieux français trole, perche, branche. Timonier : matelot ou charretier qui tient le timon (latin temo ) ou la barre. Tison et Tissonnier : du latin titio, pièce de bois, quille, tison, tisonnier. Traiteur : surnom de restaurateur, du latin tractare, traiter. Trémège : d’un lieu-dit gascon issu du latin tremulus, peuplier-tremble. (4.8.96)

Trombert - Nom d’origine savoyarde, tiré d’un prénom germanique Tronbehrt (= brillant combattant), devenu Turumbertus en bas latin et Turumbert en vieux français. Thorimbert peut être aussi la francisation d’un ancien nom alémanique Thurinberg = montagne de la porte ou de la tour. (12.3.95)

Trosset - Du latin traucum, trou, trognon, puis trousse, trousser, patois trossâ, briser. Trossy est une variante, tirée peut-être d’un lieudit savoyard. Troussel et Trussel rappellent des marchands de trousseaux (en vieux français troussel ). (15.12.91)

Trottet - Dérivé de trotter, dans le sens de courrier, trotteur ou garçon d’écurie. Variantes : Trottier, peut-être Troutot. (13.10.91)

Troussel - En vieux français, trousseau, petite trousse, surnom de marchand, comme Trussel et Trousselard. Autres dérivés du latin traucum, trou, trognon, puis trousse, trousser, patois trossâ, briser, fouler: Trosset, Trossy (lieu-dit du Chablais savoyard). (25.2.96)

Trovaz - Trouvé, en patois, probablement dans le sens d’enfant trouvé. Troubat est une forme occitane, Trouvé une forme venue de France. (22.11.92)

Troyon - Dérivé du latin torculum, treuil, pressoir, qui a donné en patois troillî, presser la vendange, troillon, presseur de raisin. Est venu peut-être par un lieu-dit, comme Troyon, dans le vignoble de Champagne. (13.6.93)

Truant - Du celtique trugant, vagabond, latin trudanus, truand, qui avait au Moyen Age le sens de malheureux, mendiant, avant de prendre celui de larron. Variantes: Truan, Tryan, Truhan. (24.12.95)

Truchet - Rocher escarpé, hauteur, du celtique truccos, mutilé, tronqué, coupé, latin trudicare, pousser, savoyard et lyonnais tourche, trutse, roche fissurée. Autres formes: Truchard, Detruche, Deturche. (23.5.93)

Truffart - Récolteur de truffes, du franco-provençal truffa (latin tuber, tubercule), qui désignait aussi bien la pomme de terre que la truffe, ou du vieux français trufe, tromperie, moquerie. Variantes: Truffin, Truffat, Truffa, Truffaut, peut-être une forme germanisée Truffer dans le Haut-Valais. (3.12.95)

Truffat - Du vieux français trufe, tromperie, moquerie, ou du patois truffa (latin tuber, tubercule), qui désigne la pomme de terre et non la truffe. Autre forme: Truffin. (20.2.94)

Tschäppät - Germanisation du patronyme romand Chapatte (petite cape), comme Tschäpätt et Tschappatt. La germanisation de Chapaley (chapelier, en romand) a donné Tschäppeler, Tschäpper, Tschäpperli. (10.8.97)

de Tscharner - Famille patricienne venue des Grisons à Berne, puis à La Côte vaudoise. Patronyme d’origine romanche, germanisé en Tscharner, von Tscharner. Autre patronyme de l’aristocratie bernoise: de Steiger (en allemand Steiger, von Steiger), d’un lieu-dit tiré de l’allemand Steige, côte, éminence, steigen, grimper. (12.11.95)

Tscherrig - Anciennement Cerico, Cerig, Zgergiens. Patronyme haut-valaisan germanisé, d’origine italienne, dérivé probable du latin clericus, italien chierico, clerc, plutôt que du latin cerasus, italien ciliegio, cerisier, ou du latin cariacus, cher, chéri. Variante : Tscherry. (21.6.92)

Tschoumy - Romandisation du patronyme bernois Tschumi, à Neuchâtel, comme Tschumy à Lavaux; sa signification en dialecte alémanique nous est inconnue. Le latin abbatem, abbé, abbatia, abbaye, qui a formé chez nous les patronymes Abbay e Abbey, nous est revenu d’outre-Sarine sous la forme germanisée Abt. (10.1.93)

Tschumi - Ce patronyme de Haute-Argovie viendrait de Schumi, forme populaire de l’allemand Schumacher, cordonnier, ou aurait eu le sens de paysan, villageois; Tschumy et Tschoumy sont des francisations à Lavaux et en Ajoie. Tschudi (anciennement Schude, Schudi) signifierait "victorieux" en vieux glaronnais; Tschudy, Tschudin, Tschui et Tschuy sont des variantes. (13.7.97)

Tschumperlin, Tschümperlin, Tschümperli - Familles de Schwytz et St-Gall, anciennement Von Schönperlen ("belles perles"), arrivées d’Autriche au XVIIe siècle. Tuchschmid et Tuchscherer = drapier, coupeur. (20.7.97)

Turban - Du latin turbare, agiter, troubler, perturber, tourbillonner, et non du turban, coiffure orientale dont le nom est arrivé après la formation des noms de famille. Turcan et Turquet rappellent un ancêtre fort comme un Turc ou ayant combattu les Ottomans. (18.6.95)

Turc - Anciennement Turci. Famille romande d’origine languedocienne, avec un branche émigrée au Canada sous le nom de Turcy. Ce fut le surnom d’un participant aux Croisades ou d’un homme "fort comme un Turc". (4.12.94)

Turel - Du latin turris, tour, maison élevée, vieux français turelle, tourelle (une tour dans les armoiries). Variantes: Turrel, Turell, Turiel. Le provençal tirar, tirer, influencé par le latin trahere, traire, tracter, a produit Tirard, Tirel, Tirot, ainsi que Tirefort et Tireford ("qui tire fort"). (23.3.97)

Turin - Anciennement De Turin, Turrin. Certaines familles doivent leu nom à la capitale du Piémont, Torino/Turin, d’où elles sont arrivées par la vallée d’Aoste. Mais le patronyme peut descendre aussi du prénom Mathurin (mûr, en latin) ou Arthur (ours noble, en celtique), comme Thurin, Turrin, Turrian, Turian, Thurian, Thury. (15.2.98)

Turon - Du gallo-roman torus, vieux français turon, hauteur, saillie, ou du latin turris, tour fortifiée. Autres formes: Touron, Turion, Turrion, Théron et Thérond (lieu-dit auvergnat). La tour explique les patronymes Tour, Latour, La Tour, de la Tour (famille germanisée en von Thurm en Valais), Latourette, Delatour, Toureille, Tourillon, Torelloz, Torel, Toriel, Torras, Touraine (occitan turenne, tourelle, ou province de Touraine), Thormagne (tour grande, du latin magna ), Torreborre, italien Torre, Torelli, Torello, espagnol Torrès. (26.5.96)

Turpin - D’un ancien prénom latin Turpinus (de turpis, dépravé, repoussant, honteux, qu’on retrouve dans turpitude). Turlin vient du vieux français turlure, cornemuse. Tuppin, famille fribourgeoise partiellement germanisée, doit son nom au patois toupin, pot de terre (féminin toupena) ou gros grelot de vache. Toupet vient du vieux français toupe, touffe de cheveux. (28.7.91)

Turrian - Deux hypothèses: le latin turris, tour, tourelle, par un lieu-dit, ou le prénom Mathurin (latin Maturinus, mûr). Autres formes: Turian, Thurian, Thurin, Turrin, Turin (ville piémontaise), Thury (lieu-dit n France), Turel, Turell, Turrel, Turiel, Thurre, italien Torriani. (18.2.96)

Turtaz - Forme patoise de tourte, du latin torta, pain rond, peut-être surnom de pâtissier. Tourte est une variante francisée venue du Dauphiné. (5.7.92)


 Tous droits réservés 
Charles Montandon & Edipresse/LeMatin & Sites romands ©1986-2024

Parus dans Le Matin Dimanche voici plus de 15 ans,
ces extraits vous sont proposés tels que publiés à l'époque
et ne sont ni actualisés ni corrigés

Page précédente Charles Montandon - Origine des principaux patronymes de Suisse romande et environs Haut de page